Hogyan történik a hivatalos fordítás online?

Az E-Word Translations budapesti fordítóiroda információi szerint a hivatalos fordítás online lehetősége iránt egyre többen érdeklődnek. Nem véletlen, hiszen az a fajta minőségbiztosítás társul ehhez, ami garancia a megbízhatóságra. De hogyan is működhet tulajdonképpen a hivatalos fordítás online? Egyet jelent a hivatalos fordítás a hiteles jelzővel ellátottal? Milyen lehetőségeink vannak akkor, ha gyors és megbízható fordítási tevékenységre van szükségünk? Cikkünkben ilyen és ezekhez hasonló kérdéseknek igyekszünk utánajárni.hivatalos fordítás online

Igazolás az eredetiségről

Nem ritka, hogy egyes okmányok, szövegek fordításakor a fordítás eredetiségének igazolása válik szükségessé. Ezt nevezzük hivatalos fordításnak, amely kapcsán a megrendelő hivatalos fordítási tanúsítványt kap. Ez elektronikus formában letölthető fájlként kerül csatolásra, időbélyegzővel és elektronikus aláírással társítva, papíron pedig az aláírás és a pecsét is nélkülözhetetlenek a záradékon. A fordítóiroda által kiadott tanúsítvány azonban nem egyenlő a hiteles fordítással. Ez utóbbit ugyanis csak állami fordítóiroda készíthet jelenleg hazánkban. Mielőtt tehát megrendelnénk egy fordítást, érdemes tájékozódni arról, hogy a felhasználás céljához elegendő-e a hivatalos fordítás, vagy ezt még hitelesítés céljából be kell-e nyújtani más intézményhez.

Hivatalos fordítás online: hol használható?

Ha a fordítás megrendelőjének igazolni kell annak eredetiségét, akkor gyakran a hivatalos hiteles fordításfordítás bizonyul a megfelelő választásnak. Tipikusan ilyen lehet például a szerződések jogi szakfordítása, pénzügyi dokumentumok és bankkivonatok fordítása, vagy pályázati beadványok lefordítása. Természetesen más esetekben is szükségessé válhat a hivatalos fordítás, ennek elfogadásáról előre érdemes tájékozódni. A hivatalos fordítás online tehát csak részben tud megvalósulni, egyes lépéseket csak és kizárólag személyesen lehet elintézni, amennyiben hiteles fordítást is szeretnél igényelni.

Szakfordítás megbízható minőségben

A tapasztalatok azt mutatják, hogy a fordítás eredetiségének igazolásakor annak szakszerűen elvégzett voltáról is információt ad a megbízott fordítóiroda. Ennek érdekében az egyes szakterületek szövegeit minden esetben szakfordítók ültetik át a célnyelvre. Miért fontos ez? Legyen szó akár jogi, egészségügyi, akár műszaki, vagy iparági területek sajátosságairól, a fordítás többet követel meg, mint pusztán a nyelvtudás. Nem véletlen, hogy a munkájukra valamit is adó fordítóirodák már szakfordítók segítségét kérik. Ezek a szakemberek nem csak otthonosan mozognak a nyelvet illetően, hanem ismerik a szakterület sajátosságait, egyedi kifejezéseit, és úgy tudják elvégezni a fordítási feladatokat, hogy a végeredmény nem veszít szakmaiságából.fordítóiroda Budapest

Mindez kiemelt jelentőséggel bír, hiszen a félrefordítások, a nem jól értelmezett szakkifejezések akár jogi következményeket is vonhatnak maguk után. Gondoljunk csak a műszaki leírásokra, betegtájékoztatókra, anyakönyvi kivonat és weboldal fordítás megrendelésekre vagy a szerződések pontjaira, melyek esetében minden szó lényeges tartalommal bír.

Van, hogy elég a hivatalos fordítás

A hiteles fordítás nem minden esetben kötelező. Számos hatóság és az üzleti élet résztvevői is rendszerint elfogadják a hivatalos fordítást, melyhez tanúsítvány jár. Nem árt azonban az érintett hatóságnál előre tájékozódni arról, hogy szükséges-e a hitelesítés. Állampolgári ügyek intézésében általában fontos a hiteles fordítás, de a munkával, üzleti tevékenységgel kapcsolatban sokszor erre nincsen szükség.

Fordítóirodai szolgáltatások megbízható színvonalon

Napjainkban kifejezetten azok a fordítóirodák bizonyulnak keresettnek, amelyek tulajdonképpen bármely nyelvet illetően megbízhatóan vállalják a fordítási feladatokat. Ehhez természetesen nem csak a megfelelő szakemberekkel való kapcsolattartás szükséges, hanem olyan szakfordítók közreműködése is, akik saját gyakorlati tapasztalataikat is a tökéletesen elkészített fordítások szolgálatába állítják. Számtalanszor bebizonyosodott már, hogy csak a nyelvismeret nem elegendő, így a szakmai tapasztalatokkal rendelkezők kétségkívül előnyben vannak a fordítási munkák kapcsán. Hivatalos fordítás készítésekor megbízható fordítóiroda mellett érdemes letenni a voksot, mely egyébként akkor is remek segítőtársnak bizonyul, ha a hitelesítés előtt szeretnénk gyorsan, hatékonyan elvégeztetni a fordítással kapcsolatos teendőket.